Citation:
Envoyé par entropie
Hamlet , comme l'ensembles des oeuvres de Schakespeare pose par ailleurs de grosse question sur la qualité, disont plutot la pertinence, et la varieté des traduction.
Tu as une préference ?
|
Comme je ne l'ai lu qu'une fois, dans une seule édition, je vais avoir quelques difficultés à dire quelle est ma traduction préférée...
Et comme je l'ai dit précédément je pense que l'oeuvre est telle qu'elle dépasse le langage, et donc la traduction.
Je dirai même que la traduction est un moyen excellent pour se débarasser de toute "frioriture", et d'aller à l'essentiel de la pièce.
Toujours pour revenir à la mise en scène d'Enrique Diaz, j'avais par moment l'impression de mieux comprendre le texte quand il était dit en portugais...